A húsvét kiváló apropót ad néhány spanyol kifejezés megtanulására. A cikkben a húsvét szimbólumaihoz: a nyúlhoz, a bárányhoz és a tojáshoz kapcsolódó spanyol kifejezések lapulnak.
Nr. 1. dar/vender gato por liebre
szó szerint: macskát ad el vadnyúlként
jelentése: rászed, silány árut sóz rá vkire
Compré un móvil en el mercado, pero en casa me di cuenta de que me habían vendido gato por liebre. – Vettem egy mobilt a piacon, de otthon vettem észre, hogy rászedtek.
Nr. 2. coger una liebre
szó szerint: vadnyulat fog
jelentése: hasra esik
Ana no sabe andar en zapatos de tacón alto. El otro día cogió una liebre en el pasillo de la escuela. – Anna nem tud magassarkúban járni. A múltkor is elhasalt a suli folyosóján.
Nr. 3. el conejo ido, el consejo venido
szó szerint: elment a nyúl, megjött a tanács
jelentése: késő bánat, ebgondolat
Tendría que haber hecho caso a mi padre en cuanto a la elección de carrera. Ahora ya el conejo ido, el consejo venido. – Hallgatnom kellett volna apukámra a pályaválasztással kapcsolatban. Most már késő bánat, ebgondolat.
Nr. 4. cada oveja con su pareja
szó szerint: minden birka a párjával
jelentése: guba a gubához, suba a subához (mindenki a saját rangjának megfelelőt válasszon párjául)
Pienso que Luisa cometió un error al casarse con aquel millonario. Sabes, cada oveja con su pareja. – Azt hiszem, Luisa hibát követett el, amikor azzal a milliomossal összeházasodott. Tudod, guba a gubához.
Nr. 5. encomendar las ovejas al lobo
szó szerint: farkasra bízza a juhokat
jelentése: kecskére bízza a káposztát
¿Es que tu hijo se comió todo el chocolate? Pues, si encomiendas las ovejas al lobo, no estés sorprendido. – Szóval a fiad megette az összes csokit? Hát, ha kecskére bízod a káposztát, ne legyél meglepődve.
Nr. 6. la oveja negra
szó szerint és jelentése: fekete bárány
Siempre él era la oveja negra en su familia. – Mindig ő volt a fekete bárány a családjában.
Nr. 7. ahí está la madre del cordero
szó szerint: ott van a bárány anyja
jelentése: itt van a kutya elásva / ez itt a bökkenő
Parece ser un coche fantástico y además, costó muy poco, pero ahí está la madre del cordero porque un coche no puede ser barato y bueno a la vez. – Fantasztikus autónak tűnik, ráadásul nagyon kevésbe került, de itt van a kutya elásva, mert egy autó nem lehet olcsó és jó egyszerre.
Nr. 8. ir/andar pisando huevos
szó szerint: tojásokon lépkedve megy
jelentése: mintha tojásokon járna
Pasa tan lento como si fuera pisando huevos. – Olyan lassan halad, mintha tojásokon járna.
További szólásokat, szófordulatokat találsz Instagram oldalamon. Te követsz már? https://instagram.com/spanyolonline
Iratkozz fel nyelvtani rendszerező email tanfolyamomra! ITT találod.