A spanyol mondat szavai, mint a téglák kapcsolódnak egymásba. Mit sem ér azonban a téglasor, ha nincs köztük malter, ami összefogja a szöveget!
Biztosan te is tanultál már a kötőszókat, amelyek valójában a spanyol mondat kohézióját biztosítják. Egyetlen kötőszó megváltoztatásával a spanyol mondat értelme is megváltozhat, a kötőszó elhagyásával pedig egész egyszerűen szétesik. Most gyakori kötőszókat mutatok be, példamondatokkal.
En cambio – viszont
Apagó la cocina de gas, en cambio, se olvidó de cerrar la puerta. – Lekapcsolta a gáztűzhelyet, viszont elfelejtette bezárni az ajtót.
A cambio de algo – vmiért cserébe
A cambio de mi blusa de seda, recibí unas sandalias nuevas de mi hermana. – A selyemblúzomért cserébe kaptam a nővéremtől egy új szandált.
Dado que – tekintve, hogy (mondat vagy mondatrész elején)
Dado que la anciana no tenía herederos, el ayuntamiento se apoderó de su casa. – Tekintve, hogy a néninek nem voltak örökösei, az önkormányzat birtokba vette a házát.
Debido a algo – vmi okán, következtében
Debido a los fuertes vientos, aplazaron la competición de regatas en el Balaton. – Az erős szél miatt elhalasztották a vitorlásversenyt a Balatonon.
En cuanto a algo – vmit illetően
En cuanto a tu salario, pienso que puedes estar contento. – A fizetésedet illetően azt hiszem, elégedett lehetsz.
De acuerdo con algo – vminek megfelelően
La empresa hizo los despidos de acuerdo con las normas. – A cég a szabályoknak megfelelően vitte végbe az elbocsájtásokat.
En función de algo – vmi függvényében
El programa se modificará en función de los participantes. – A program a résztvevők függvényében fog módosulni.
Pese a algo = A pesar de algo – valami ellenére
Se presentó muy poca gente en la corrida pese a las camisetas gratis que recibió cada concursante. – Nagyon kevesen jelentek meg a futóversenyen, az ingyen póló ellenére, amit minden versenyző kapott.
A fuerza de algo – valami árán, révén
Él se hizo director a fuerza de muchas horas extras. – Sok túlóra árán lett belőle igazgató.
En vez de algo – vmi helyett
En vez de ahorrar, ella gasta todo su dinero en chucherías y bolsas nuevas. – Spórolás helyett a lány minden pénzét csecsebecsékre és új táskákra költi.
A sort persze a végtelenségig lehetne folytatni, ma ennyi fért bele.
Ha szeretnél nyelvtani rendszerező e-tanfolyamon részt venni, ingyen megteheted, ha feliratkozol itt: https://spanyolozzotthonrol.hu/nyelvtani-rendszerezo/
Olvasd el ezt a cikket is! Megismerheted belőle a nyelvi szinteket.
Kövess a Facebookon, tanulj velem minden nap valami újat spanyolból! https://facebook.com/spanyolonline
Instagram oldalamon csodás képek, vicces kifejezések, hasznos nyelvtani szösszenetek várnak! https://instagram.com/spanyolonline