Megnézzük, hogyan használhatók ezek a spanyol névmások és mi a különbség az egyes változatok között. Bárkinek érdekes cikk, senki se szalassza el!

Mindenki

Szedjük ketté a fogalmat, ugyanis a spanyoloknak is van „mindketten” kifejezésük, érdemes tehát megnézni, mi van, ha csak két ember alkotja a csoportot.

ambos = los dos – jelentésük: mindkettő, mindketten. Van nőnemű alakjuk is: ambas, las dos. Egyszerűen a főnév elé kell tennünk, ha használni szeretnénk.

Ambos chicos son muy listos. – Mindkét fiú nagyon ügyes.

Las dos casas están cerca de la playa. – Mindkét ház közel van a strandhoz.

 

Még egy jó kis kifejezés van, ez pedig a tanto…como szópáros.

Tanto María como José eran jóvenes. – Mária is és József is fiatal volt.

 

Amikor már nem kettő, hanem több emberről beszélünk, a todos és társai segíthetnek a helyes kifejezésben.

todos / todas: mindenki, mindannyian (a nőnemet csak akkor használjuk, ha a csoport minden tagja nő)

todos los … / todas las …. – minden vki

Ya todos están en el vestíbulo. – Már mindannyian az előszobában vannak.

Todos los profesores son estúpidos. – Minden tanár hülye.

Todas las mujeres quieren a los niños. – Minden nő szereti a gyerekeket.

 

Általános kifejezésként a „todo el mundo” használatos; ilyenkor nem egy konkrét csoportra gondolunk, hanem globálisan mindenkire.

Todo el mundo sabe que el jamón serrano huele fantástico. – Mindenki tudja, hogy a serranói sonkának fantasztikus illata van.

 

Bárki

Ezt egy szóval fejezzük ki: cualquiera. Ha önmagában használjuk, ez az alak kell, de ha főnév elé tesszük, az -a végződést lehagyva egy rövidült alakot illesztünk a mondatba.

Esto cualquiera puede hacerlo. – Ezt bárki meg tudja csinálni.

Cualquier niño tocaría los juguetes en la tienda. – Bármelyik gyerek hozzányúlna a bolti játékokhoz.

 

Senki

Itt is meg tudjuk különböztetni a kettes csoportot a nagyobbtól.

Ha két csoportra, személyre alkalmazzuk a „senki” kifejezést, a „ni – ni” szópárt érdemes használni.

Ni Julia, ni Romeo conocían su destino. – Sem Júlia, sem Rómeó nem ismerte a sorsát.

 

Létezik még a „ninguno de los dos„, „ninguna de las dos” kifejezés is, itt is csak akkor lehet a nőnemet használni, ha mindkét illető nő.

Tanto Belén como Chus cocinan muy bien, pero ninguna de las dos tiene novio. – Belén is és Chus is nagyon jól főz, de egyiküknek sincs vőlegénye.

A „ninguno/a de” bevethető nagyobb csoportra is:

Ninguno de nosotros quería decirle la verdad. – Egyikünk sem akarta megmondani neki az igazat.

Ninguna de las visitantes estaba tan bien vestida como tú. – Egyik hölgy látogató sem volt olyan jól öltözött, mint te.

 

Végül pedig, az igazi „senki”: nadie. Akkor használjuk, ha senkit sem akarunk mögé tenni, csak önállóan áll a mondatban.

Nadie quería decirle la verdad. – Senki sem akarta neki megmondani az igazat.

 

Kövess a Facebookon, tanulj velem minden nap valami újat spanyolból! https://facebook.com/spanyolonline

Szereted a szép tájakat, híres épületeket, a hispán kultúrát? Kövess Instán, kapsz belőle egy hatalmas dózist! https://instagram.com/spanyolonline

Ha spanyolul tanulnál profi segítséggel, jelentkezz hozzánk magánórára! https://spanyolozzotthonrol.hu/maganora/