A használati utasításokban magyarul néha vicces mondatok bújnak meg, köszönhetően a túlbuzgó vagy épp felületes fordítóknak. Nincs ez másképp Spanyolországban sem.

 

Itt egy csokor vicces mondat, amit használati utasításokban (manual de instrucciones) találtak. Neked melyik a kedvenced? 🙂

Minden idézet után ott a magyar fordítás, két megtanulandó szó belőle, valamint személyes kommentem a jótanácsokhoz. 🙂

 

– En un secador de pelo: „No usar mientras se duerme.”

Hajszárítón: „Ne használja alvás közben.”

el secador de pelo – hajszárító

mientras – miközben, mialatt

Elfoglalt anyukáknak elég rossz hír, hiszen csak akkor tudnék a frizurámmal is foglalkozni…

 

– En una bolsa de chips: „¡Puedes resultar ganador! No se requiere ninguna compra. Detalles en el interior.”

Chipses zacskón: „Lehet, hogy nyertél! Nem szükséges semmilyen vásárlás. Részletek a csomagolás belsejében.”

la bolsa – zacskó

ganador – nyertes, győztes

Nyereményjáték bolti tolvajok számára…

 

– En algunas comidas congeladas: „Sugerencia para servir: Descongelar primero.”

Fagyasztott ételen: „Tálalási javaslat: először olvassza fel.”

congelado/a – fagyasztott

descongelar – felolvasztani

Hú, pedig már majdnem megettem fagyasztva…

 

– En el postre de tiramisú de la marca Tesco (en la parte de abajo de la caja): „No voltear el envase.”

A Tesco márkájú tiramisun (a doboz alján): „Ne fordítsa fel a csomagolást.”

el postre – desszert

la caja – doboz

Sajnos későn tetszett szólni…

 

– En un pudding: „El producto estará caliente después de calentarlo.”

Egy pudingon: „A termék melegítés hatására meleg lesz.”

caliente – meleg

calentar – felmelegíteni

Ezek szerint jól működik a mikróm…

 

– En una tira de luces de Navidad fabricadas en China: „Sólo para usar en el interior o en el exterior.”

Kínában gyártott karácsonyi égősoron: „Csak kültéri vagy beltéri használatra.”

la tira de luces – égősor

fabricar – gyárt

Most hogyan fogom megvilágítani a földalatti atombunkeremet??

 

– En un disfraz de Superman de niños: „El llevar este disfraz no te proporciona la capacidad de volar.”

Gyerekeknek szánt Superman jelmezen: „A jelmez viselése nem ruház fel a repülés képességével.”

el disfraz – jelmez

la capacidad – képesség

Hát igen, nem árt tisztázni előre a játékszabályokat…

– En el manual de un teclado RAZOR Keyboard XP: „Si su teclado no funciona, escríbanos un email a…”

A fenti billentyűzet használati utasításában: „Ha nem működik a billentyűzet, írjon nekünk emailt…”

el teclado – billentyűzet

funcionar – működik

Ennél jobb tanácsot hova már…

 

– En la caja de un televisor Wauta TV340: „Antes de mirar un programa, encienda el televisor.”

A fenti TV márka dobozán: „Mielőtt műsort néz, kapcsolja be a TV-t.”

mirar – nézni

encender – bekapcsolni, felkapcsolni

Bár, a mai műsorok színvonalánál, szinte mindegy…

 

Neked melyik mondat tetszett a legjobban?

Kövess Facebookon és Instagramon, ott is sokat nevetünk!

Szeretnéd megismerni a spanyol jelen időt? Ebből az ingyenes videósorozatból könnyen fog menni!