A si használata nem csak akkor bukkan fel, amikor a ‘ha’ megfelelőjét keressük. A ‘si’ szócska jelentéseit szedtem csokorba, beleértve a gyakoribb kifejezéseket is.
A SI legfőbb jelentése:
‘ha’, ehhez pedig kapcsolódik a feltételes mód három típusa
– jövő időre vonatkozó feltétel, mely még teljesülhet: si + presente, másik tagmondat: futuro / imperativo
Si la ves, dile que venga a mi oficina. – Ha látod őt, mondd meg neki, hogy jöjjön az irodámba.
– jelen időre vonatkozó feltétel, mely egyelőre nem teljesült, mert valami akadálya van: si + imperfecto de subjuntivo, másik tagmondat: condicional
Si la viera, le diría que fuera a tu oficina. – Ha látnám őt, mondanám neki, hogy menjen az irodádba.
– múlt időre vonatkozó feltétel, amely már nem teljesülhet: si + pluscuamperfecto de subjuntivo, másik tagmondat: condicional compuesto
Si la hubiera visto, le habría dicho que fuera a tu oficina. – Ha láttam volna őt, mondtam volna neki, hogy menjen az irodádba.
Függő beszédnél:
az ‘-e’ kérdőszócska spanyol megfelelője.
Pregúntale si la ha visto. – Kérdezd meg tőle, hogy látta-e a lányt.
Como si + imperfecto de subjuntivo:
mintha vmi lenne
Habla como si sufriera de una enfermedad mortal. – Úgy beszél, mintha halálos betegségben szenvedne.
Como si + pluscuamperfecto de subjuntivo:
mintha vmi lett volna
Habló como si hubiera sufrido de una enfermedad mortal. – Úgy beszélt, mintha halálos betegségben szenvedett volna.
Por si acaso + subjuntivo:
ha netalán…
Trae el biquini, por si acaso nos quede tiempo para ir a la playa. – Hozd a bikinit, arra az esetre, ha netalán jut időnk elmenni a strandra.
GYAKORLÁS: az alábbi ‘si’-t tartalmazó mondatokban milyen alakban áll a zárójelben lévő ige? Megoldás a cikk alján!
- Si le __________ (hacer) caso, ahora no estarías liada con el trabajo. – Ha hallgattál volna rá, most nem lennél elhavazva a munkával.
- Creo que tendrías que llevarte su libro, por si acaso ___________ (participar) en la conferencia. – Azt hiszem, magaddal kéne vinned a könyvét, ha netalán részt vesz a konferencián.
- Se comportó como si le ___________ (decir) la noticia más triste del mundo. – Úgy viselkedett, mintha a világ legszomorúbb hírét mondták volna neki.
- Me pregunta si _________ (tener) experiencia en este terreno. – Azt kérdezi, van-e tapasztalatom ezen a területen.
- No se reiría si ___________ (saber) qué había pasado con su ex novio. – Nem nevetne, ha tudná, mi történt az exvőlegényével.
Nehéz a spanyol nyelvtan? Akkor ezt a nyelvtani rendszerező e-tanfolyamot neked találtam ki! Tizenöt lecke 1-1 témával, házival, megoldókulccsal, hogy a gyakorlás teljes legyen! Iratkozz fel itt!
Facebookon és Instagramon sok érdekes bejegyzésből tanulhatod a spanyolt. Te követsz már?
Si la ves, dile que venga a mi oficina
itt nem dige que kellene?
Nincs olyan, hogy „dige”; di+le – mondd meg neki. A decir kötőmódja diga, magázásban úgy lehetne, hogy ‘dígale’.