A spanyol névmás az egyik mumusod? Talán, mert még nem tisztáztad le, mit használnak a spanyolok másképp, mint mi a magyarban. Itt az ideje!

 

Néhány spanyol nyelvtani téma bizony kissé nehezebben megy végig agyunk tápcsatornáján, köszönhetően akár az anyanyelvi beidegződéseknek, akár az angol, mint első nyelv behatásainak. A névmások tipikusan ilyen témakör. Összeszedtem neked tíz olyan spanyol névmás szabályt, ami, akár tetszik, akár nem, a spanyolban máshogy működik, mint a magyarban!

Nr. 1. – A birtokos névmások előtt nincs névelő

Mit mondunk mi? AZ én kutyám. Mit mond a spanyol? Mi perro. Ha nagyítóval keresed, sem fogsz névelőt találni a birtokos névmás előtt.

 

Nr. 2. – A személyes névmást csak akkor használják, ha muszáj

Itt a helytelen használat inkább az angol nyelv hozadéka lehet. Ha az angolban nem rakjuk ki a személyes névmást, azt sem tudjuk, melyik személyről beszélünk. A spanyolban ilyen gondunk nincs, hiszen ragozzuk az igét, minden személynél más az igevégződés.

A spanyol személyes névmást ezért csak olyankor kell kitenni a mondatban, amikor hangsúlyozzuk adott személy kilétét. Tipikus például a visszakérdezésnél kirakni.

Yo nunca trabajo los fines de semana. ¿Y tú? – ÉN sosem dolgozom hétvégente. És te?

 

Nr. 3. – A ‘pedir’ ige nem “tőle”, hanem “neki”

Ha mi a magyarban kérünk, akkor “tőle” kérünk. A spanyolban a pedir ige részes névmással szerepel, azaz olyan, mintha azt mondanánk: neki kérünk.

Te pido un favor. – Kérek tőled egy szívességet.

Ilyen spanyol igék még a ‘preguntar’, ‘quitar’, ‘robar’ is.

Le pregunto qué hora es. – Megkérdezem tőle, hány óra van.

Me quitaron el abrigo. – Elvették tőlem a kabátot.

Le robaron la bolsa en pleno día. – Fényes nappal ellopták tőle a táskáját.

 

Nr. 4. – A ‘gustar’ ige a magyarban alanyeset, a spanyolban részes eset

Nehéz megszoknunk a ‘gustar’ ragozását, hiszen mi teljesen másképp fejezzük ki a mondandónkat, mint a spanyolok, ha az ízlésről van szó.

Főneveknél még hagyján, na de igéknél? Me gusta bailar – nekem tetszik táncolni??!!

Mégis azt javaslom, hogy a könnyebb és gyorsabb elsajátítás érdekében, mindig fordítsd le a spanyol mondatot tükörfordítással, amíg meg nem szokod, hogy is van ez!

Mindig így kezdődjön a fordítás – Nekem tetszik…/ Nekem tetszenek…

Egy idő után rááll az agyad spanyolul és fölösleges lesz ilyen nyakatekert módon memorizálni a témát.

 

Nr. 5. – Nem lolázunk!

A névmások találkozása, más néven, halmozása igen sűrűn előfordul a spanyol nyelvben. Megesik mondjuk, hogy egymás mellé kerül egy részes és egy tárgyas névmás. Ilyenkor két fontos szabályt tarts szem előtt:

– A sorrend mindig részes + tárgyas névmás

– Ha a részes névmás is és a tárgyas is ‘l’ betűvel kezdődik, az elöl álló részest mindenképp ki kell cserélni ‘se’-re!

 

Nr. 6. – Ige előtt álló névmás külön, ige utáni egybe

Ha a spanyol névmás az ige előtt áll, a két szót külön fogjuk írni.

Luis te envía el email pronto. – Luis hamarosan küldi neked az emailt.

Ha viszont az ige mögé kerül a spanyol névmás, akkor egybe kell írni!

Corrígelo por favor. – Javítsd ki (azt), kérlek.

 

Nr. 7. – Hányféleképpen írhatjuk az ige + névmás kombót?

Ha egy ragozott igét egy infinitivo követ, a spanyol névmás állhat az igék előtt is, de állhat az infinitivo-hoz ragasztva is. Ez utóbbi a gyakoribb, de nyelvtanilag mindkettő helyes. Például:

Lo quiero aprender. – Quiero aprenderlo. (Meg akarom tanulni.)

Ugyanez a helyzet az igei körülírásoknál (perífrasis verbales):

Lo voy preparando. – Voy preparándolo. (Csinálgatom.)

 

Nr. 8. – A spanyol tárgyas igék mellett mindig van tárgy is

Ez a legtöbbször egy konkrét főnév, de ha az hiányzik, mert mondjuk már elmondtuk előzőleg egy másik mondatban, akkor a tárgyas névmást kell kitenni, nincs mese!

Compré un libro de cocina. Fue una ganga, así no pude dejarlo en la librería. – Vettem egy szakácskönyvet. Potom áron volt, úgyhogy nem tudtam otthagyni (AZT) a könyvesboltban!

A legjobb ebben a témában, hogy olyan igék is tárgyasak, amikről legmerészebb álmunkban sem gondolnánk. Például a TENER.

¿Tienes coche?   – Sí, lo tengo.  –  Van autód?  – Igen, van. (Szó szerint: Igen, birtoklom azt.)

 

Nr. 9. – A ‘se’ névmást általános alanyként is használhatjuk

Például, amikor az alany kiléte teljesen mindegy, a ‘se’ jó szolgálatot tesz.

Aquí se regala un lápiz en caso de compra. – Itt adnak ajándékba egy ceruzát, ha vásárolunk.

Kik adnak? Hát ők, valakik, az eladók, a bolt, mindegy, nem konkrét.

Viszont:

Ha visszaható igéhez akarok általános alanyt tenni, az nem jó, mert annál is ‘se’ a névmás alakja. Visszaható igénél ezért az ‘uno’ szóval fejezzük ki az általános alanyt.

Aquí uno se levanta cuando quiera. – Itt akkor kel fel az ember, amikor akar.

Nyelvvizsga tippek

Nr. 10. – Nem mindig használunk birtokos névmást, amikor a magyarban kell

Amikor visszaható igével saját testrészt, ruhadarabot vagy személyes tárgyat használunk, nem tesszük ki a birtokos névmást! Ilyen esetekben a visszaható névmás elegendő.

Lávate la cara. – Mosd meg az arcodat!

No te pongas el abrigo todavía. – Még ne vedd fel a kabátodat!

 

Hasznos volt a cikk? Szeretnék két tananyagot a figyelmedbe ajánlani: ez a csomag újrakezdők számára szuper, mert minden fontos alaptémát átbeszél, köztük a spanyol névmás témakört is.

A másik tananyag az Escalera nyelvkönyv és munkafüzet duó. Ez az érthető és logikus felépítésű spanyol nyelvkönyv 99 nyelvtani témát tartalmaz, melyekből nagyjából egy tucat a spanyol névmás témáját járja körül. Ajándék e-szószedetet is kapsz ehhez a csomaghoz: https://online.spanyolozzotthonrol.hu/termek/escalera-konyvmunkafuzet-duo/